You First (Paramore) – Paroles et traduction

Épisode 18/30 de ma série d’Expressions Bienveillantes

This Is Why est mon album préféré de l’année. Il se situe entre scepticisme et optimisme envers le futur du monde et de l’humanité. Pour accompagner mon texte dans le reel ci-dessus j’ai choisi la chanson You First tirée de cet album.

Clip live officiel issu de leur tournée en Amérique du Sud

You First tourne autour du thème central du choix du bien plutôt que du mal qui vit en soi, en utilisant la métaphore d’animaux sauvages qui se battent pour des restes. Hayley Williams, la chanteuse du groupe, qui a co-écrit le titre avec Zach Farro et Taylor York (le batteur et le guitariste lead), a expliqué dans une interview avec The Line Of Best Fit, magazine musical britannique :

Il y a un sentiment de tension interne, une dichotomie entre le héros et le méchant, à travers l’écriture des chansons de cet album, peut-être mieux définie par les paroles de « You First » : « Il s’avère que je vis dans un film d’horreur, où je suis à la fois le tueur et la dernière fille [en vie] ». C’est quelque chose que Williams admet avoir vécu à l’extrême. « Vous êtes le héros de quelqu’un, et il vient vers vous et vous parle de toutes ces choses pour lesquelles vous l’avez aidé, mais au fond de votre esprit, vous pensez : ‘Mais je suis un connard‘ à propos de quelque chose que vous avez fait ou d’une erreur que vous avez commise. Genre, cette personne n’en a aucune idée, n’est-ce pas ? Mais je pense que c’est simplement la nature paradoxale de l’être humain. Je me suis mise en colère contre des jeunes pour une bagarre lors d’un de nos shows, puis je me suis fâchée contre moi-même dans les coulisses parce que je me disais : « Comme si je n’étais pas en colère pour de la merde », vous savez ? Qui sait contre quoi ils luttent, ou si le monde est un endroit horrible où vivre pour eux ? Peut-être qu’ils n’ont pas d’argent pour une thérapie ? Peut-être qu’ils traversent quelque chose que je ne peux même pas comprendre, et ce n’est pas étonnant qu’ils se soient battus au concert de Paramore.

traduit de l’anglais depuis Genius.com

Paroles (et traduction/interprétation)

Living well is not my kind of revenge* (Bien vivre n’est pas mon genre de revanche)
You should take it from me (Tu devrais t’en inspirer)
Living well is just a privilege (Bien vivre n’est qu’un privilège)
Thought I’d simmer down as I got older** (Je pensais que je me calmerais en vieillissant)
Can’t shake the devil sitting on my shoulder (Je ne peux pas secouer le diable assis sur mon épaule)
Who invited you ? (Qui t’a invité ?)

Just like a stray animal (Tout comme [à] un animal errant)
I keep feeding scraps (Je continue de donner des restes)
I give it my energy (Je lui donne mon énergie)
And it keeps on coming back (Et il continue de revenir)
Just like a stray animal (Tout comme un animal errant)
I keep feeding scraps (Je continue de donner des restes)
I give it my energy (Je lui donne mon énergie)
And it keeps on coming (Et il continue de revenir)

Everyone is a bad guy (Tout le monde est un méchant)
And there’s no way, no way to know who’s the worst (Et il n’y a aucun moyen, aucun moyen de savoir qui est le pire)
Karma’s gonna come for all of us (Le karma va venir pour nous tous)
And I hope, I hope, I just hope, she comes, comes for you first, oh (Et j’espère, j’espère, j’espère juste qu’il viendra, viendra pour toi en premier, oh)

Which wolf wins ? (Quel loup gagne ?)
I guess it really depends (Je suppose que ça dépend vraiment)
Just gotta wait and see (Il faut juste attendre et voir)
Which one’s appetite’s the biggest (Lequel a le plus grand appétit)
Turns out I’m living in a horror film (Il s’avère que je vis dans un film d’horreur)
Where I’m both the killer and the final girl (Où je suis à la fois le tueur et la dernière fille)
So who, who are you ? (Alors qui, qui es-tu ?)

Just like a stray animal (Tout comme [à] un animal errant)
I keep feeding scraps (Je continue de donner des restes)
I give it my energy (Je lui donne mon énergie)
And it keeps on coming back (Et il continue de revenir)
Just like a stray animal (Tout comme un animal errant)
I keep feeding scraps (Je continue de donner des restes)
I give it my energy (Je lui donne mon énergie)
And it keeps on coming (Et il continue de revenir)

Everyone is a bad guy (Tout le monde est un méchant)
And there’s no way, no way to know who’s the worst (Et il n’y a aucun moyen, aucun moyen de savoir qui est le pire)
Karma’s gonna come for all of us (Le karma va venir pour nous tous)
And I hope, I hope, I just hope, she comes, comes for you first, oh (Et j’espère, j’espère, j’espère juste qu’il viendra, viendra pour toi en premier, oh)

Never said I wasn’t petty (Je n’ai jamais dit que je n’étais pas mesquine)
Never said I wasn’t petty (Je n’ai jamais dit que je n’étais pas mesquine)

I never said I wasn’t petty (Je n’ai jamais dit que je n’étais pas mesquine)
You can bet I don’t regret it for a second (Tu peux être sûr que je ne le regrette pas une seconde)
It’s a pleasure, it’s a reckoning (C’est un plaisir, c’est un règlement de compte)
Never said I wasn’t petty (Je n’ai jamais dit que je n’étais pas mesquine)
I’ll do better when you’re better (Je ferai mieux quand tu seras meilleur)
Let me revel in your defeat (Laisse-moi me réjouir de ta défaite)

Everyone is a bad guy (Tout le monde est un méchant)
And there’s no way, no way to know who’s the worst (Et il n’y a aucun moyen, aucun moyen de savoir qui est le pire)
Karma’s gonna come for all of us (Le karma va venir pour nous tous)
And I hope, I hope, I just hope, she comes, comes for you first, oh (Et j’espère, j’espère, j’espère juste qu’il viendra, viendra pour toi en premier, oh)

Outre la mélodie de cette chanson que j’adore parce que j’aime profondément les approches musicales de ce groupe, ces paroles me plaisent aussi parce que j’ai parfois ce type de réflexion à propos de la nature humaine.

C’est un texte qui invite à l’introspection comme à l’empathie. On peut critiquer le comportement de quelqu’un mais il est bon de se demander quel est son vécu, et si on aurait vraiment fait mieux selon les mêmes circonstances. Aussi, on est toujours le méchant pour quelqu’un d’autre, bien que ce soit aussi important de se rappeler que nous avons également tous des qualités qui peuvent rendre service à tous.

* « Living well is not my kind of revenge » fait référence à l’expression courante « Living well is the best revenge » qui en anglais qui signifie « bien vivre est la meilleure revanche »

** « Thought I’d simmer down as I got older » fait probablement référence au titre Simmer de l’album solo de Hayley Williams sorti en janvier 2020, dans lequel elle plonge dans des sentiments d’anxiété, de désespoir, de colère et exprime un besoin de compassion et de sérénité. C’est « marrant » parce que c’est un des titres que j’écoutais en boucle au moment du diagnostic de ma dépression.

Comme quoi Hayley Williams a vraiment le don d’écrire des chansons qui me collent à la peau !